1.
...
...
...
2.
...
...
...
nobody is listening
無人聆聽
...
...
...
beautiful solitude
又寂寞又美好
...
...
...
call it liberty.
名為自由
...
...
...
eternity.
永生
...
...
...
may brightly blazed flowers light your way in darkness
願盛開花兒點亮昏暗行徑
...
...
...
yet night is all.
黑夜是所有
...
say say save me
傾訴 傾訴 拯救我
come to salvation
救贖
start.
...
...
他的詩集越在後面的部分越是老舊
翻開時書脊會痛苦不堪的癱軟在掌心
他從走廊盡頭跑向高処,步伐似鴿子鬆開的翅膀
我聼得見
閲讀猶如行蹤于田埂,苜蓿顫動的腰身禁止並肩行走
所以,我一個人讀他的詩
前方似深淺不一的足跡,泥濘而芬芳
路是這樣的窄嗎
順從的走向寂靜的另一端,隨人背影
開始了
--------------------------------------------------------------------------------
我們只有夜晚,
他嘲笑黑暗的平庸 瞳孔熠熠生煇
灼熱的光線 溫暖了角落裏的花朵
她微微向後仰着
手裏捧着溫熱的灰燼
有一頂帽子
古怪的好像一座即將坍塌的城垛
囚禁起喧鬧擁擠的故事
世界是這樣的
海鳥垂直殞落入清晨的海岸
薔薇色的草絲以及你深藍色的微笑
一切十分美好
所愛之人
你無法讓雲朵為你奔跑
它們,它們隨風逝去
孩子,孩子們會為你而雀躍
因爲你手中的玻璃是如此多彩
只是,爲何不停留
因爲路是這樣的窄。
因爲輕輕觸摸了陽光。
因爲遺忘搖蕩着黎明的帷幕。